В любом языке есть «ужасные» слова-синонимы. В английском это awful, terrible, dreadful и horrible. Как вы понимаете, все они переводятся как «ужасный, страшный». Но в их употреблении есть некоторые нюансы, о которых я бы хотела рассказать.
Прилагательное awful означает «ужасный», но при этом ничего страшного в прямом смысле этого слова не произошло! Это скорее наше личное мнение относительно чего-либо:
The orchestra was playing the awful music of "Don Juan" before the statue entered. — Оркестр играл устрашающую музыку из «Дон Жуана» перед выходом статуи.
The weather was awful. — Погода была ужасная.
А вот в случае со словом terrible, все уже гораздо страшнее. Ведь оно может иметь смысловой оттенок «вызывающий страх», «ужас перед чем-либо, что обладает большой силой», «причиняющий мучения»:
I have never seen a more terrible exposure of human weakness. — Я никогда прежде не видел более ужасного (неприятного) проявления человеческой слабости.
Идем по нарастающей: dreadful — «вызывающий содрогание от страха и ужаса»:
The man brought dreadful news. — Мужчина принёс ужасные новости.
Millions have been slain worldwide by this dreadful disease. — Миллионы людей были убиты во всем мире этой страшной болезнью.
И наконец, horrible — «вызывающий не столько страх или ужас, сколько отвращение и ненависть», «отталкивающий», «отвратительный»:
A horrible smell — отвратительный запах
A horrible sight — отвратительный вид
Анастасия Романова, учитель английского с 15-летним стажем. Больше полезных материалов ищите на ее страничке @englishfan_org в VK.
Анастасия Романова, учитель английского с 15-летним стажем. Больше полезных материалов ищите на ее страничке @englishfan_org в VK.