Встречайте следующее трио слов, которые легко перепутать. Это существительные event, incident, accident. Общее значение для них — «случай, событие». Однако каждое из этих слов должно употребляться в определенной ситуации, для обозначения совершенно конкретного понятия. Об этом я вам сейчас и расскажу.
Начнем со слова event. Его самый главный перевод на русский язык — это «событие» или «мероприятие».
Holi festival was the main summer event. — Фестиваль Холи стал главным событием лета.
We need to get ready for this important event. — Нам нужно подготовиться к этому важному мероприятию.
Существительное accident, как правило, обозначает несчастный случай, аварию, катастрофу или любое нежелательное событие, повлёкшее за собой увечье, страдание или смерть:
Jake was seriously injured in an accident last night. — Джейк получил серьезные травмы во вчерашней аварии.
А выражение meet with an accident переводится как «попасть в аварию, потерпеть крушение»:
If you drive carefully, you won't meet with an accident. — Если ты будешь ехать осторожно, то не попадёшь в аварию.
Анастасия Романова, учитель английского с 15-летним стажем. Больше полезных материалов ищите на ее страничке @englishfan_org в VK.
Анастасия Романова, учитель английского с 15-летним стажем. Больше полезных материалов ищите на ее страничке @englishfan_org в VK.